《魔物獵人》遭指辱華 饒舌歌手歐陽靖道歉:被誤解心如刀絞

歐陽靖(右2)在電影《魔物獵人》中的台詞,被中國網友發現疑似辱華,讓該片在中國緊急下架。(翻攝自歐陽靖IG)

圖、文/鏡週刊

近日好萊塢電影《魔物獵人》陸續在各國上映,不過片中2名士兵的台詞卻引起辱華爭議,不僅該片在中國緊急下架,也讓大批中國網友留言灌爆飾演士兵之一的歐陽靖(MC Jin)微博。歐陽靖昨(8)日於IG上po出道歉影片,解釋片中台詞原本是想引起中國同胞的共鳴,沒想到被誤解為種族歧視,讓他感嘆直呼「心如刀絞」。

受到疫情影響,電影《魔物獵人》原定9月上映被迫延期至明年4月,不過後來又輾轉提前至本月4日率先在中國及台灣等地區上映,美國則選擇在耶誕節檔期後,於12月30日正式上映。

不過《魔物獵人》在中國提前上映出後,片中2名士兵諧音冷笑話對談卻被視為辱華。片中一幕在敞篷軍車的對話中,飾演士兵的華裔美籍饒舌歌手歐陽靖表示,「Look at my knees!(看看我的膝蓋!)」旁邊另一位士兵回問,「What kind of knees are these?(是什麼樣的膝蓋呀?)」歐陽靖開了諧音哏笑話回答,「Chi-nese.」此對話被中國網友聯想到一段順口溜,「Chinese, Japanese, dirty knees, and look at these.」間接認為歐陽靖的玩笑話,似乎就是在嘲諷亞洲人喜歡下跪。

歐陽靖表示,對於片中台詞遭到外界誤解,「我真的心如刀絞。」(翻攝自歐陽靖IG)

歐陽靖今於IG上po出道歉影片,並解釋自己對那段台詞的理解是「這一刻,他自豪地宣布自己是一個中國士兵,他的胳膊、他的頭、他的心,都是中國的。這和那個愚蠢的童謠無關…」。歐陽靖也表示,對於這一幕台詞遭到外界誤解,「我真的心如刀絞。」不過他仍為這段台詞再次道歉,並致上最誠摯的歉意。

 
 
 
在 Instagram 查看這則貼文
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

MC Jin(@iammcjin)分享的貼文


更多鏡週刊報導
頒勳章「歪樓」談選舉舞弊 川普:未來幾天將有大事發生
【性騷巧克力風波】合作業者急切割 福灣再聲明:願賠償損失
台南路上驚見超長神祕貨櫃 網友搞笑:要有核武了嗎

關鍵字:鏡週刊歐陽靖魔物獵人

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ETtoday著作權聲明]

讀者迴響